不同語言去禱告神靈,神靈聽的懂嗎?

在念誦「太乙救苦天尊」聖號的時候,不用太執著在研究文字發音的標準和正確性,效果是以「心」來做衡量的。包含不同國家的人,在拜神求籤時,所用的各國語言和仙真做溝通,仙真都能聽的懂。

那麼我們在反過角色來思考這問題,請啟動「仙真模式」ON,對仙真來說,地球人就是地球人,住在地球的人類都是相等的生命體,沒有分國家、種族、地區性的分別,更沒有語言上溝通的障礙。假使一位英國人來中國廟宇拜拜,操的一口流利的英文拜仙真,仙真依然是可以聽的懂他想傳達的事情。也不會出現籤詩指示「中平:語言不通,請用中文溝通,感謝您的配合,下次拜拜請早。」

而某些人念經書、念聖號常把重點放於文字發音上,當你念誦「太乙救苦天尊」時,略懂道教基本知識的人,都會知道你說的是救苦救難的「太乙救苦天尊」,你心中所想的難道會是你的父親嗎?除非你父親就叫「太乙救苦天尊」,那真的無話可說。

大家都明白,只要不要故意誇張念錯,你所說的這些正確或不正確的發音對象是誰。你心裡想的那位,也正是道經用文字記載的那位,無論發音是否標準,你心知肚明、他人也知曉,仙真當然也知道。對於仙真來說,祂們都是看「心」,而語言是用於人和人之間方便溝通,因為人有肉體,需要透過五感來和外在的世界溝通交流,你不會心靈感應,沒有語言就不能初步明白對方想傳達的意思。

仙真從來不是從文字深究就可以與祂們同存。

宗教流傳至今,總有一些傳言,有許多教派或法師說,無論是道教、佛教某些仙真等同於其他西方、歐洲等地的神明。關於這一點筆者並不否認,確實有幾位是存在各宗教中,只是所稱的名字不同。對於仙真來說,語言無妨礙,可以暢遊三界。今天外國人來中國求籤拜神,和中國人去其他國家拜神,人跟仙真之間都沒有「語言」障礙,只有「心」裡障礙,拜神拜佛,只再於你是否真心誠意,是否能聚精會神,一切皆在於心的作用。心誠則靈啊!

參考互聯網上資訊

arrow
arrow
    全站熱搜

    Curse 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()